中國成立70周年慶典在即,如何把慶典的精彩全看遍,完全不留遺憾,小編已經幫你精確計算好了打開手機的時間,請收好這份劃好的重點↓
第一步:
打開央視新聞客戶端,接收虛擬觀禮臺邀請函;
第二步:
按號入座,“課前預習”央視新聞獨家7路特殊機位直播頁面;
第三步:
上好鬧鐘,準點打開每一路機位最不能錯過的“窗口時間”。
央視新聞
“日出東方 盛世華典”
70小時大直播
4K高清信號 全景看天安門
觀禮臺視角 透過華表看閱兵
長安街高點視角 氣勢如虹
貼地視角看裝備 僅20分鐘
側面仰視視角 勢不可擋
高點仰角看機群 僅10分鐘
群眾觀禮臺視角 身臨其境
小編再次貼心附上入口鏈接(不用謝)
http://2019gq.cmvideo.cn/live.html?afrom=news&allow_comment=1
監 制丨唐怡 陸毅
制片人丨張奇斌
編 輯丨武慧鋒
八一電影制片廠”的最后一次出現可能是在《芳華》的出品方名單中。
據解放軍軍報消息,“八一電影制片廠”正式面臨改制,將與總政歌舞團、總政話劇團等單位一同并入中國人民解放軍軍事藝術中心,并更名為“解放軍文化藝術中心電影電視制作部”;由副軍編制單位降為正師編制。
這樣的變化將帶來重大的人事變動,除部領導、機關保留少量軍人,其他全是軍內文職人員(不享受軍人待遇,不可以有償服務出去拍片),此外中層七部一處全部撤銷。
圖片來源:微信公眾號“網絡大電影”
八一廠為什么落寞了?
八一廠曾是那個時代,中國電影的主要力量。
1952年8月,中國人民解放軍八一電影制片廠正式成立。作為中國唯一的軍隊電影制片廠,八一廠拍攝了大量軍事題材的主旋律電影,總計拍過電影作品2400余部,其中,故事影片超過240部。
從上個世紀五六十年代到九十年代, 八一廠拍攝了《沖破黎明前的黑暗》《英雄虎膽》《林海雪原》《地道戰》《閃閃的紅星》《歸心似箭》《晚鐘》《四渡赤水》等電影。其中,兒童片《閃閃的紅星》作為紅色經典永載史冊;《晚鐘》曾獲得過柏林電影節“銀熊獎”;《大決戰》中,千軍萬馬的戰爭場面成為經典,這部作品被認為是八一廠“最輝煌的時刻,也是國產戰爭片最輝煌的時刻”。
八一廠也曾引進翻譯國外經典電影,比如《沉默的羔羊》《阿甘正傳》《拯救大兵瑞恩》《珍珠港》等。其中,《阿甘正傳》曾獲第十六屆“金雞獎”最佳外國影片譯制獎;《拯救大兵瑞恩》曾獲1998年度“華表獎”外國影片優秀譯制獎......
八一廠是那個時代的產物,是那代人的記憶,而經典和輝煌也只能留在那個時代。
進入二十世紀后,中國電影市場發生了巨大變化——徹底告別國有企業壟斷資源的時代。隨后,好萊塢大片進入中國市場,民營電影公司興起,華誼兄弟、萬達、光線、華策等新興力量強勢切分、搶奪著市場和資源。在“內外夾擊”中,產業化改革成為時代必然結果,而市場化成為傳統電影廠的唯一選擇。
對于那些國有的、體制內的電影廠來說是,這是一次不堪重負的轉變。
有些選擇了轉企改制,比如曾經的中國電影集團公司與上海電影集團有限公司,他們紛紛變革上市,但八一廠卻因其體制獨特性,深陷改革的困頓。他們并未脫掉國有企業的屬性,只是進行了“微調”,嘗試了除革命歷史題材以外的現實題材,拍出了諸如《沖出亞馬遜》《驚濤駭浪》《驚心動魄》等電影,但還是被時代落下。
八一廠并不是唯一被時代拋棄的老牌電影廠,曾經輝煌的“八大廠”也快速衰落:2013年,北影廠被拆,而長春電影制片廠如今已經淪落為旅游基地,而峨嵋電影制片廠(如今的峨嵋電影集團)和珠江電影制片廠(今天的珠影集團)也沒了存在感。
他們大多受困于僵化的體制。
“傳媒內參”寫道,“長影和峨影的情況都很類似:拍電影不賺錢,收入得依靠器材租賃,場地外租等等既有資源再利用,畢竟電影拍不出來,但是原來拍攝的場地和設備都還在。”
2015年~2016年,峨眉電影制片廠的扣除非經常性損益后的凈利潤均屬于虧損狀態;而長影則在2014~2016間連續三年虧損,同時,營業外收入遠超主營收入。
“2003年~2018年15年間錯過中國電影與資本緊密結合的黃金時期——2010年全國票房超過100億元,2016年400億元,2017年500億元,所有這一切似乎都與國有八大無關。”
八一廠近幾年參與發行與制作的電影中,大多還是以革命歷史題材和戰爭題材為主,其中,2017年的《芳華》(14億票房)和2014年的《智取威虎山》(8.9億票房)可以算是商業化最成功的兩部。《百團大戰》取得了4億票房,《開羅宣言》和《勇士》分別拿到900萬和3200萬票房,而其他作品的票房幾乎慘不忍睹。
無法適應多變的市場環境、缺乏創新意識、難以吸引優質的人才......這些都限制了老廠的制作能力,導致電影題材和內容過于單一,無法滿足多變的觀眾需求,所以,八一廠注定難逃“離場”的命運。
*文章為作者獨立觀點,不代表虎嗅網立場
本文由 mrpuppybunny授權虎嗅網發表,并經虎嗅網編輯。轉載此文章須經作者同意,并請附上出處(虎嗅網)及本頁鏈接。原文鏈接https://www.huxiu.com/article/232074.html
未來面前,你我還都是孩子,還不去下載 虎嗅App 猛嗅創新!
文作者“豆瓣觀影club”,歡迎去豆瓣App關注Ta。
今天,我們來聊聊譯制片那些事。
那些年,我們最熟悉的陌生人——上譯廠
開頭那句樸實無華又仿佛有些年代感的話,是上海電影譯制廠(簡稱“上譯廠”)的廠訓。它從1957年建廠至今,從未改變。而今年,上譯廠已成立60周年。
上譯廠大門
1957年4月1日,上譯廠正式成立。
那年,廠長陳敘一提出了“導演負責制”,即導演對配音工作的失誤和進度負全責。如果某位演員配音不佳,被教訓的不是這位演員,而是負責這部電影配音工作的導演。
上譯廠第一任廠長陳敘一
而導演對影片的全權負責,更鞭策了導演本身對配音當中每一個細節的嚴謹追求。
舉個栗子。蘇秀就是彼時其中一位導演。經典譯制片《虎口脫險》就是出自他之手。劇中有句“tea for two”一開始被譯為“情侶茶”,蘇秀和陳敘一討論了一下,覺得用中文唱出來十分別扭,便將“情侶茶”改作了“鴛鴦茶”,這便有了后來影迷心目中的經典臺詞:“鴛鴦茶、鴛鴦品,你愛我、我愛你。”
蘇秀
現在一說“鴛鴦茶”片段,影迷們馬上就知道指的是這里
從此上譯廠的作品中,總能聽到如此悅耳精致的翻譯細節。
從1970年代末到1980年代中期,上譯廠的“黃金年代”開啟了。
當時,無論是演員構成還是在廠子制度都幾近完美——第一代配音演員正值壯年,技術一流;第二代配音演員經過十年的磨練后已成為中流砥柱。于是一大批如今看來依舊耀眼的譯制片接連誕生,它們成為了幾代人一生的回憶:
《尼羅河上的慘案》——絕對可以用“群英會”來形容這部影片,本身就有著堪稱豪華的演員陣容,配音方面更是匯集了上譯廠幾乎所有的精英,任何時候都可以成為配音教學的經典教材。
畢克配音波洛
《簡愛》——公認是最經典的一個《簡愛》配音版,至今仍有人能成段地背出其中簡和羅切斯特的對白,邱岳峰的聲音也自此成為一座不可逾越的豐碑。
混血兒邱岳峰不僅聲音完美塑造羅切斯特,竟也有幾分神似
《茜茜公主》——1954年拍攝的老電影《茜茜公主》,影片中壯闊優美的風景,甜美的愛情故事,男女主角的精彩演繹以及令人難忘的配音(弗蘭茨王子的配音:施榮;茜茜公主的配音:丁建華;那位盡職將軍的配音:童自榮)都深深吸引著當年的觀眾。
[video=http://www.iqiyi.com/w_19rvm16y81.html]上譯《茜茜公主》片段「5」每一幀都像油畫一樣美![/video]
《葉塞尼亞》——李梓一句“當兵的……”讓美麗潑辣的吉普塞女郎呼之欲出,以至讓根本聽不懂中文的那位墨西哥女演員也贊不絕口。
[video=http://www.iqiyi.com/w_19rqvli90d.html]墨西哥影片《葉塞尼亞》片段[/video]
《佐羅》——就是通過這部片子,人們認識了英俊的阿蘭·德隆和具有瀟灑聲線的童自榮,以至于在很長一段時間內一聽到那個熟悉的聲音,大家就會脫口而出——“佐羅”。
童自榮和佐羅
1980年代后期,繁花漸落,出處難尋。
老一輩上譯人逐漸離開,第一代配音演員慢慢淡出了觀眾的視線,而中國電影觀眾自己的審美也開始發生了變化。
大家更愛看銀幕上人物的形體表演和聲音表演是一致的,更多人認為它們是不可分割的一部分——換句話說,觀眾不再需要譯制片這種再創作了。
但時至今日,上譯廠依舊在孜孜不倦地為大銀幕上的最新影片制作自己的譯制版本,《諾丁山》《哈利·波特與密室》《假如愛有天意》《功夫熊貓》,這些我們早已耳熟能詳的作品的譯制版也依舊在華表獎中獲獎。只不過,我們幾乎不會再選擇去看“翻譯的”電影了。
這些電影都有譯制版
也許現在,進電影院看個“譯制片”,對于父母來說是懷舊,沒準兒反而能成為當今年輕人獨特的“獵奇”體驗。只是這出路,上譯人依舊在尋找。
乘著“東方快車”,上譯廠平穩歸來。
果然,在譯制片漸衰大潮的今天,還是有“逆流而上”的勇士。
全明星懸疑偵探電影《東方快車謀殺案》今日曝光配音陣容,千面影帝王千源和優雅女神俞飛鴻領銜獻聲,上海電影譯制廠副廠長劉風演繹偵探波洛,配音大師曹雷獻聲朱迪·丹奇的“公主”一角。強大配音陣容必將為精彩群戲錦上添花,有望再造譯制片經典。
這條新聞在每天數不清的新電影新物料新預告的消息中,顯得似乎有些與眾不同。
《東方快車》原(jing)來(ran)是一部看重配音的外國片,而且它想做好的配音。
上譯廠劉風肩擔使命,再次獻聲
作為中國影壇的傳奇存在,“上譯”締造了風靡幾代影迷的配音經典。此次“上譯”與全明星版波洛電影結緣,集結頂尖配音演員。
身為副廠長的著名配音演員劉風更是親自上陣為波洛配音。過去二十多年的大部分進口大片都能聽到劉風渾厚而有趣味的聲音,他演繹的《功夫熊貓》阿寶更是曾掀起不小熱潮。
劉風
此次劉風親自上陣為大偵探波洛配音,用自信、真誠、磁性的聲音詮釋譯制片的魅力。他在首映活動上呼吁觀眾,即使生活在許多年輕人都喜歡看英文原版的今日,也能去發現譯制片的美。
劉風在《東方快車謀殺案》發布會
比起狂轟亂炸的大片,其實《東方快車謀殺案》這樣有味道片子大家可以聽一遍譯制版,譯制版也承擔著弘揚我們中華語言發展等等一系列的義務和使命。也希望大家去關注這部電影,關注譯制片。
“女王專業戶”與阿加莎再續前緣
“譯制片女王”曹雷則將為朱迪·丹奇飾演的“公主”配音。
曹雷是配音界大師級人物,從《茜茜公主》中的皇太后到《穿普拉達的女王》的“女魔頭”,從電視劇《大明宮詞》的武則天到《漢武大帝》的竇太后,曹雷以一把獨具魅力的嗓音穿越過數十年的光影歲月,詮釋過許多頗具代表性的角色,甚至有人稱她“女王專業戶”。
曹雷
曹雷一開嗓便驚起四座,雖然是第一次為朱迪·丹奇飾演的公主一角配音,但她表示與阿加莎淵源已久,不僅曾為阿加莎另一部作品《陽光下的罪惡》獻聲,更在舞臺上演出過阿加莎的五部作品,因此對其風格感到親切,就像老朋友。
曹雷在《東方快車謀殺案》發布會
此外,曹雷老師還大贊了俞飛鴻和王千源的配音表演,還透露說演員們在有限的時間精彩地完成了一出“唱功戲”。
這一次片子配音從接到本子翻譯、交給演員、演員再來錄音到合成大概就一個來星期,這么時間緊的情況下能配這樣一個片子非常不容易。而且我們把這種靠臺詞而不是靠畫面動作的戲叫做“唱功戲”。所以如此緊張的情況還能完成唱功戲,大家已經是盡到最大的努力了。
“千面影帝”王千源繼續反派之路
“千面影帝”王千源在片中為約翰尼·德普的角色黑幫富豪配音,當被媒體問及是此次配音是否一氣呵成時,他幽默地答到:“我的人出來了,但是我的心還在配音房。”
屢次以反派角色深入人心的他在談及此次的配音經歷時十分謙虛,聲稱“演起來很自信,而配音會有很多需要改進的地方。”而劉風老師則對王千源吹毛求疵的精神贊賞有加。據劉風透露,王千源在配音完成之后還特意重新回聽,重配不滿意的地方。
十分開心能參與此項工作,又能給德普配音又能夠跟俞飛鴻老師在一起,一次聲音上創造人物的合作,然后在這一次工作當中又能夠找到自己的那些不足的東西,還能看到比我們從各個方面都很優秀的美國的制作團隊,這是一次特別好經歷。
王千源是內地著名影視演員,精湛演技和富有親和力的個人氣質極有“觀眾緣”。王千源曾憑借電影《鋼的琴》榮獲第23屆東京國際電影節最佳男演員等眾多榮譽,在電影《解救吾先生》《黃金時代》《繡春刀》等片中也都塑造了令觀眾印象深刻的經典形象。畢業于中央戲劇學院的他具有令人毋庸置疑的臺詞功底,此外,王千源聲線富有磁性、亦正亦邪,可塑性極強。此次王千源在《東方快車謀殺案》中演繹背景神秘、復雜陰險的黑幫富商,施展空間巨大,表現值得期待。
千面王千源
女神俞飛鴻用聲音“勾魂攝魄”
優雅女神俞飛鴻為米歇爾·菲佛飾演的哈伯德夫人配音,對其這個優雅而野性的角色拿捏地十分到位,配音片段的播出收獲無數掌聲。她坦言此次配音嘗試是出于新鮮感,但配音與表演做起來真的有很多不同。
王千源和俞飛鴻在發布會現場
有演員表演在先,你還不能隨意表演,需要貼切它的表演,然后用聲音,用我們語言幫助他完成塑造這個角色。對于我來說這是一次比較新鮮的嘗試,我自己覺得這個還真的需要很大的努力,這是一個完全不同的工作。這也算是一次自己的經驗獲得吧,可能將來對自己的表演上也會有幫助。
娛樂圈公認的實力派女演員俞飛鴻,氣質溫柔不失明艷,高貴不失性感。業內認為她是“美得很高級”的女神代表,而《東方快車謀殺案》年代感帶來的迷人特質與俞飛鴻的高貴、優雅珠聯璧合。
俞飛鴻的聲線溫柔而華麗,更帶有一絲極具性感風情的慵懶,僅憑聲音就可以“勾魂攝魄”。另一方面,飾演哈伯德夫人的米歇爾·菲佛則是好萊塢“女神”,嫵媚華貴的氣質完爆后輩女星。中美兩位“女神”強強聯手,必將打造風華絕代的新經典形象。
愿他們借《東方快車》,用自信、真誠、磁性的聲音詮釋角色的靈魂,也能夠將譯制片的魅力傳遞下去。
彩蛋:
1974年版《東方快車謀殺案》之所以讓大家印象深刻,很大一部分原因也是來自當年的配音作品。波洛的配音是影劇演藝名家張名煜,而哈巴德夫人的聲音扮演者則是至今依舊活躍屏幕的鄭毓芝。我們一起來重溫一下曾經令人欲罷不能的聲音,和那個經得起時間洗禮的故事。
[video=http://video.tudou.com/v/XMTc4NzcwMTYwNA==.html]【上譯譯制片】東方快車謀殺案(英國)4[/video]
**資料來源:界面新聞、百度百科、福斯
(全文完)
本文作者“豆瓣觀影club”,現居北京,目前已發表了159篇原創文字,至今活躍在豆瓣社區。下載豆瓣App搜索用戶“豆瓣觀影club”關注Ta。
*請認真填寫需求信息,我們會在24小時內與您取得聯系。